William Stanley Merwin (1927–2019) là nhà thơ người Mỹ. Với hơn năm mươi tập thơ, dịch thuật, và văn xuôi, ông được trao hai giải Pulitzer cho thơ vào các năm 1971 và 2009, giải PEN cho thơ dịch năm 1969, giải Bollingen năm 1979, giải Tanning và giải thơ Lenore Marshall năm 1994, giải thơ Ruth Lilly năm 1998, giải thành tựu trọn đời của giải văn chương Lannan năm 2004, giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 2005, giải Rebekah Johnson Bobbitt năm 2006, giải văn chương quốc tế Zbigniew Herbert năm 2013, và giải dịch thuật Harold Morton Landon năm 2014. Merwin được bổ nhiệm, cùng Rita Dove và Louise Glück, làm Cố vấn Đặc biệt về Thơ cho Thư viện Quốc hội Mỹ nhiệm kỳ 1999–2000, và làm Poet Laureate nhiệm kỳ 2010–2011.
(Một đảo núi lửa phía Bắc Đất Graham, Nam Cực)
cho Arthur Mizener
Bạn có thể đi xa hơn. Bản thân phía Nam
Trải dài hơn nhiều, hàng trăm dặm—trước
Qua biển, rồi qua lục địa trắng,
Vùng núi, không bản đồ—đến tận cực.
Nhưng đôi khi trí tưởng tượng
Bằng lòng nghỉ ở đây, tại bến cảng
Giữa vịnh êm đềm trong ngọn núi chết,
Như một con tàu đậu trong phản chiếu của nó.
Vũng kính ngủ trong một vành đai rộng
Băng và sỏi đá lửa, những sườn dốc
Dần nhô lên, dưới những vệt trắng đen mọi
Dạng cuốn của gió, tới các rặng núi lửa.
Nó giống như bị treo ngoài trời, cái xác
Khổng lồ của một hộp sọ đá đã chết bao đời.
Bạn không thể tin miệng núi lửa đã từng
Rực lửa, trước khi ngập sự im lặng, và biển.
Nó không phải một nơi bạn sẽ mơ
Muốn đến—những sườn dốc trơ trụi
Tất cả thảm thực vật của ham muốn—
Nhưng một nơi để tưởng tượng nằm neo,
Nhìn đại dương bên ngoài thái dương vỡ
Của cái đầu lửa lạnh, và ít băn khoăn
Về sự phung phí của im lặng và khoảng cách
Hơn để làm gì, cái ngọn lửa cô đơn ấy.
W. S. Merwin, “Deception Island,” The Drunk in the Furnace (Macmillan, 1960). This poem was first published in The New Yorker (November 17, 1956 Issue).
Copyright © 1960 by W. S. Merwin | Nguyễn Huy Hoàng dịch.