Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Điệu blues cho lễ tang” – W. H. Auden

W. H. Auden sinh năm 1907 ở York và theo học Văn học Anh tại Christ Church, Đại học Oxford, nơi ông kết bạn với các nhà thơ Cecil Day-Lewis, Louis MacNeice, và Stephen Spender. Ông đến Mỹ năm 1939 và trở thành công dân Hoa Kỳ năm 1946. Auden được trao giải Pulitzer cho thơ năm 1948, giải Bollingen năm 1953, và giải Sách Quốc gia Mỹ cho thơ năm 1956, và từ năm 1956 đến năm 1961 là Giáo sư về Thơ tại Đại học Oxford. Ông qua đời ở Vienna năm 1973.

Điệu blues cho lễ tang

Dừng mọi đồng hồ, hãy ngắt chiếc telephone,
Ngăn con chó khỏi sủa bằng một khúc xương ngon,
Lặng những cây dương cầm và trong tiếng trống bọc vải
Mang quan tài ra, cho những người đưa tang tới.

Hãy để những chiếc máy bay ở trên đầu than khóc
Nguệch ngoạc lên trời dòng tin “Anh đã chết,”
Đặt những dải băng tang quanh cổ trắng bồ câu,
Cho cảnh sát giao thông đeo găng đen và chào.

Anh là hướng Đông của tôi, là Tây, là Nam, là Bắc,
Là tuần làm việc và Chủ nhật lười nhác,
Là buổi trưa, là giữa đêm, là câu chuyện, khúc ngâm;
Tôi đã nghĩ tình yêu sẽ tồn tại mãi mãi: tôi đã lầm.

Những ngôi sao đã không còn cần nữa: hãy thổi tắt;
Hãy đem gói mặt trăng và mặt trời dỡ nốt;
Hãy đổ nước dưới đại dương đi và rừng hãy quét;
Bởi không gì bây giờ có thể đem lại điều gì tốt.

W. H. Auden, “Funeral Blues,” Another Time (Random House, 1940).

Copyright © 1936 by W. H. Auden | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on July 4, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: