Nguyễn Huy Hoàng

the star is fading

“Người Langobard” – Zbigniew Herbert

Zbigniew Herbert (1924–1998) là nhà thơ người Ba Lan. Ông được trao nhiều giải thưởng văn học, trong đó có giải nhà nước Áo cho văn chương châu Âu năm 1965, giải Herder năm 1973, và giải Jerusalem năm 1991. Ngoài thơ, ông cũng viết tiểu luận, một số vở kịch, và văn xuôi.

Người Langobard

Một cơn ớn lạnh khổng lồ đang thổi từ người Langobard
Họ ngồi vững trên yên đèo như thể trên những chiếc ghế dốc
Tay trái họ cầm những bình minh
Tay phải cầm roi họ quất các sông băng các con vật thồ
Tanh tách lửa trại tro của những vì sao sự lắc lư của bàn đạp
Dưới móng tay dưới mí mắt
Những cục máu lạ đen và cứng như đá lửa
Lửa cháy những cây vân sam tiếng rống của ngựa tro tàn
Trên những vách đá họ treo một con rắn bên cạnh tấm khiên
Đứng thẳng họ diễu hành từ phương Bắc không ngủ
Gần như mù những phụ nữ bên đống lửa ru những đứa trẻ đỏ

Một cơn ớn lạnh khổng lồ đang thổi từ người Langobard
Bóng họ sém qua cỏ khi họ tràn xuống thung lũng
Thét tiếng thét kéo dài của họ n o t h i n g n o t h i n g n o t h i n g

Zbigniew Herbert, “The Longobards,” Selected Poems, trans. Czesław Miłosz and Peter Dale Scott (Penguin, 1968).

Copyright © 1969 by Zbigniew Herbert | Nguyễn Huy Hoàng dịch.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on September 16, 2022 by in Thơ and tagged .

Categories

Archives

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

%d bloggers like this: