Constantine P. Cavafy (1863–1933) là nhà thơ người Hy Lạp.
– Chúng ta đang chờ đợi gì, tụ họp ở chợ?
Bọn mọi sẽ đến ngày hôm nay.
– Sao Nghị viện không hoạt động, đóng cửa?
Sao các Nguyên lão không lập pháp mà ngồi ngây?
Bởi bọn mọi sẽ đến ngày hôm nay.
Các Nguyên lão làm luật gì cho uổng?
Khi chúng đến bọn mọi sẽ có luật của chúng.
– Sao Hoàng đế của chúng ta dậy sớm,
và tại sao ngài ngồi ở cổng chính
của thành phố, đội vương miện, trang nghiêm?
Bởi hôm nay bọn mọi đến. Hãy xem.
Và Hoàng đế của chúng ta đang chờ đón
kẻ đầu sỏ của chúng. Không chỉ thế, ngài còn
chuẩn bị sẵn một cuộn giấy da, phong cho hắn
nhiều tước vị và danh hiệu cao sang.
– Sao hai vị chấp chính, pháp quan
hôm nay ra ngoài, mặc áo choàng thêu đỏ?
Sao họ đeo những chiếc vòng đính thạch anh,
những chiếc nhẫn lấp lánh ngọc lục bảo?
Sao họ mang những cây trượng oai phong
bằng bạc vàng được tinh vi chạm trổ?
Bởi bọn mọi sẽ đến ngày hôm nay,
và chúng sẽ bị lóa mắt bởi những thứ ấy.
– Sao các nhà hùng biện lỗi lạc không thấy
họ xuất hiện, diễn thuyết như mọi ngày?
Bởi bọn mọi sẽ đến ngày hôm nay,
và chúng ngán những hùng biện, tuyên bố.
– Sao nỗi bồn chồn và hoang mang hiện rõ
bất thình lình? (Nghiêm túc mặt người dân).
Sao đường phố và quảng trường bỗng vắng tanh,
và mọi người trầm ngâm ai về nhà nấy?
Bởi trời đã tối mà bọn mọi vẫn không thấy.
Và có người trở về từ biên ải
nói bọn mọi không còn trên đời này.
– Không còn bọn mọi chúng ta sẽ thế nào đây?
Những người này là một loại giải pháp.
1898
C. P. Cavafy, “Waiting for the Barbarians,” C. P. Cavafy: Collected Poems – Revised Edition, trans. Edmund Keeley and Philip Sherrard (Princeton University Press, 1992).
Nguyễn Huy Hoàng dịch.